Hunanean, Vardan. Kerakur kʻahanayitsʻ

Armenian compilation and translation of the work of Cardinal Giovanni Bona, created in 1677 by Vardan Hunanean. No single Latin original is known to exist.

HMML ID
322966940646
PURL
https://w3id.org/haf/work/322966940646
LC access point
Hunanean, Vardan. Kerakur kʻahanayitsʻ
HMML native script
Կերակուր քահանայից

Variants

  • Counsels for the clergy
  • Food for priests

Work information

Title
Kerakur kʻahanayitsʻ
Author
Date created
1677
Centuries
17th century CE
Original languages

Associated names

Attributed to
Core text authors
Associated names

Versions

Expression
Hunanean, Vardan. Kerakur kʻahanayitsʻ. Syriac
Language
Syriac
Title
Saybartā d-kāhne
HMML native script
ܣܝܒܪܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ
Alternate titles
ܟܬܒܐ ܕܡܬܟܢܐ ܣܝܒܪܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ
Date created
1795
Translator
Description
Text translated into Syriac from an unknown Arabic translation of the Armenian
Expression
Hunanean, Vardan. Kerakur kʻahanayitsʻ. Armenian
Language
Armenian
Title
Kerakur kʻahanayitsʻ
HMML native script
Կերակուր քահանայից
Incipit
Սիրեցելոց եղբարց ի Քրիստոս պատուելեաց քահանայից, ողջոյն։ Զհուրն զարկեցեալ ի Քրիստոսէ յերկիր. ցանկամ բորբոքել յոգիս ձերս

Publication history

Translated in 1677 by archimandrite Vardan Hunanyan, and printed in 1760 in Venice for the first time. It was edited approximately 150 years later in 1822 by the priest Hovhannēs Mirzayean Vanandetsʻi and published; this edited version was printed in 1841 and 1858 in Ējmiatsin with some structural changes.

General notes

Description
ܟܬܒܐ ܕܡܬܟܢܐ ܣܝܒܪܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ=??? Saybartā d-kāhne
Citations
CPB 00322, Hill Museum & Manuscript Library, accessed December 12, 2022, https://w3id.org/vhmml/readingRoom/view/503187.
Description
On the title page of an early printed version from 1760, it says the work was “collected/compiled from the works of Cardinal Bona” (հաւաքեալ ի գործոց կարդինալ Պօնայի) so there may not be a Latin work that matches it exactly
Citations
Kerakur kʻahanayitsʻ (1760), https://eap.bl.uk/archive-file/EAP180-1-1-126.
Description
Dozens of Armenian manuscripts contain the text of "Food for priests," attributed to Cardinal Giovanni Bona; no such work/title among Bona's Latin writings; translated in 1677 by archimandrite Vardan Hunanyan, and printed in 1760 in Venice for the first time; edited ca. 150 years later in 1822 by priest Hovhannes Mirzayan Vanandecʻi and published; this edited version printed in 1841 and 1858 in Etchmiadzin with some structural changes
Citations
Garnik A. Harutyunyun, "The Armenian Translation of the Work “Kerakur Kʻahanayicʻ” Attributed to Cardinal Giovanni Bona and its Edition by Priest Hovhannes Mirzayan Vanandecʻi," Papers of the III Youth Conference (Yerevan, Armenia: Armav, 2018), https://www.academia.edu/36953340.
Description
Կերակուր քահանայից=Kerakur kʻahanayitsʻ
Citations
APIA 00079, Hill Museum & Manuscript Library, accessed December 12, 2022, https://w3id.org/vhmml/readingRoom/view/126865.

Preferred citation

"Hunanean, Vardan. Kerakur kʻahanayitsʻ." HMML Authority File. Hill Museum & Manuscript Library. Last modified April 22, 2024. https://w3id.org/haf/work/322966940646

Change notes

Date added
2022-12-12
Last edited
2024-04-22

Related concepts

No related concepts

Other formats

Share